Historique
Wycliffe Togo a été formée en Avril 2000 dans l’objectif de servir et d’aider l’église du Togo à accomplir sa mission de faire de toutes les nations des disciples. Wycliffe Togo décrit son rôle comme « une mission de développement linguistique, au service de l’église dans l’accomplissement du Grand Commandement. »
Depuis son commencement, la Wycliffe Togo a reçu la reconnaissance officielle du gouvernement Togolais (en Mai 2002). Huit de ses membres ont été formés dans des disciplines en rapport avec la traduction biblique, l’alphabétisation et l’usage des Écritures; beaucoup d’entre eux sont activement engagés dans des projets menés dans différentes communautés linguistiques du pays. L’organisation cherche à créer de bonnes relations partenariats avec d’autres associations locales travaillant sur des objectifs similaires – avec les églises du Togo et du Gabon, et avec la SIL Togo/Benin (une organisation partenaire de la Wycliffe). Elle a aussi sollicité des organisations proches de Wycliffe comme ANTBA (Burkina Faso), GILLBT (Ghana) et la Wycliffe Benin, se joignant à elles dans des efforts communs.
Le Directeur Napo Poidi a déclaré : « notre but à long terme est que d’ici 2012, nous voulons voir l’église du Togo devenir une église missionnaire, réellement engagée dans le soutien de l’œuvre de la traduction de la Bible et envoyant des personnes aux delà des frontières pour faire de la traduction dans les pays voisins où les besoins sont encore grands, comme au Nigeria ou au Cameroun. »
La stratégie principale de Wycliffe Togo est de construire des relations solides et positives avec les leaders des Églises implantées dans tout le pays.
Dr Napo explique: « Les Églises ont à leur tête un leader qui a autorité sur l’église, et donc ses décisions sont importantes. Si le leader de l’Église décide de soutenir cette œuvre, dans ce cas le reste de l’Église suivra. Alors ce que nous faisons, c’est entrer en contact avec les leaders d’église, pour établir une relation personnelle avec eux, en particulier avec les leaders qui sont au centre des structures de l’église. Puis nous invitons aussi les leaders d’église et les pasteurs à des réunions interconfessionnelles en faveur de la traduction de la Bible.
« Je pense que la grande opportunité que nous avons dans le développement des langues locales, c’est que nous avons la clé pour ouvrir les portes à tous les groupes ethniques, pour atteindre chaque groupe ethnique dans le pays… Parce que chaque personne de notre pays aime sa langue et lorsqu’elle lit et écrit dans sa langue, pour chacune c’est une découverte, une joie. Les gens sont sensibles à ça, même s’ils ne sont pas chrétiens. C’est une grande opportunité que Dieu a mis dans les mains des Églises afin de rendre les Écritures accessibles dans les différentes langues des peuples. »
Le Directeur Napo pense à cet exemple puissant de vies changées suite au contact des Saintes écritures dans une langue maternelle: « … Nous avions apporté une Bible dans la langue maternelle d’un village. Un shaman du village a entendu la Parole de Dieu dans sa propre langue. Il a jeté ses fétiches et a donné sa vie à Jésus. En suivant son exemple, beaucoup ont renoncé aux pratiques occultes et se sont consacrés au Christ dans ce village. Pour moi, c’était la preuve vivante que lorsque la parole de vie est entendue dans la langue maternelle, la langue du cœur, elle transforme la vie d’un peuple. Ils écoutent une seule fois et le Saint Esprit agit et ça transforme leur vie. »
Qui sommes nous ?
Un bras de l’Eglise pour atteindre les communautés ethniques et linguistiques avec les Ecritures dans leurs langues.
Nous sommes donc une mission linguistique de développement, au service de l’Eglise et des communautés
Quelle est notre vision?
D’ici l’an 2033, qu’un projet de recherche linguistique, de developpement, de traduction biblique, d’alphabétisation et de promotion des écritures, commence pour toutes les langues et peuple qui sont dans le besoin.
Quelle est notre mission ?
-Développement des langues et cultures locales
-Alphabétisation des peuples dans leurs langues
-Traduction de la Bible et autre littérature en langues maternelles
-Promotion des Ecritures en langues locales
Quelles sont nos activités
-Informer l’Eglise les communautes sur les besoins des peuples
-Mobiliser les ressources et le peuple de Dieu,à l’action pour un developpement durable
-Recruter le personnel missionnaire appelé
-Orienter, Former, et Envoyer sur le terrain
-Developper le partenariat pour servir les peuple